Zawsze możemy porozmawiać o pieniądzach. W końcu są one nieodłączną częścią naszego życia. Wiele języków ma specyficzne wyrażenia dotyczące pieniędzy.
Angielski nie jest tu wyjątkiem. Dzisiejszy wybór idiomów dotyczy więc pieniędzy i finansów.
Ta świetna infografika przygotowana przez Kaplan pokazuje nam znaczenie tych angielskich idiomów dotyczących pieniędzy.
Przyjrzyjmy się więc 12 idiomom w języku angielskim dotyczącym pieniędzy i finansów.
12 idiomów o pieniądzach i finansach w języku angielskim
Zaczniemy od popularnego terminu używanego w księgowości:
1. Bilansować księgi
Nasz pierwszy idiom na liście to termin z dziedziny rachunkowości, który oznacza "zamknięcie ksiąg rachunkowych na koniec okresu obrachunkowego poprzez doprowadzenie do zgodności sum strony debetowej i kredytowej, a tym samym określenie zysku lub straty poniesionej w tym okresie".
Na przykład: "Mary pracuje w dziale księgowości i na koniec każdego miesiąca musi zbilansować księgi".
2. Bring home the bacon
Ten angielski idiom oznacza "zarabiać wystarczająco dużo pieniędzy, aby móc zadbać o swoją rodzinę".
Na przykład: Mary zostaje w domu i opiekuje się dziećmi, a jej mąż John przynosi do domu bekon.
3. Pojechać po holendersku
Wyrażenie "go Dutch" oznacza, że każda osoba płaci za siebie (zazwyczaj w restauracji). Jest ono często używane, gdy para idzie na randkę.
Na przykład: Zapłaciłeś za kolację w zeszłą sobotę. Tym razem pójdziemy na holenderski, dobrze?
4. Gravy train
To wyrażenie idiomatyczne odnosi się do zatrudnienia. Oznacza, że dana osoba zarabia dużo pieniędzy, ale nie pracuje zbyt ciężko.
Na przykład: Lucky Tim! Jego praca to prawdziwa kolejka po zyski.
5. Jajko w gniazdku
Myślę, że wielu z nas ma (lub miało) gniazdko. Wyrażenie to odnosi się do pieniędzy, które oszczędza się na specjalną okazję lub na emeryturę.
Na przykład: I've been saving money for many years so I'll have a nice nest egg when I retire.
6. Gotuj księgi
Mówi się tak o nieuczciwym księgowym lub księgowej. Oznacza ono "fałszowanie informacji w dokumentacji księgowej lub finansowej".
Na przykład: Steve został zwolniony, gdy zarząd dowiedział się, że fałszował księgi.
7. Złoty uścisk dłoni
To idiomatyczne wyrażenie oznacza, że pracownik - zazwyczaj wyższa kadra kierownicza - zostaje zwolniony lub przechodzi na wcześniejszą emeryturę i otrzymuje dużą sumę pieniędzy jako odprawę.
Na przykład: The MPI Company gave 50 of its employees the golden handshake last week.
[subscription_form]
8. Cheapskate
Ten idiom jest używany do określenia osoby, która jest skąpa; kogoś, kto nie jest hojny w stosunku do swoich pieniędzy; kogoś, kto nie lubi wydawać pieniędzy.
Na przykład: Bill is such a cheapskate!
9. Pieniądze nie rosną na drzewach
Wielu rodziców mówi to do swoich dzieci, które proszą, by im coś kupić, lub które ciągle wydają pieniądze. Oznacza to, że nie ma nieskończonego zasobu pieniędzy, za które można kupić, co się chce (inny idiom określający ludzi urodzonych z pieniędzmi to "urodzony ze srebrną łyżeczką w ustach").
Na przykład: "Mamo, ja chcę mieć te wszystkie gry komputerowe. Proszę, kup je dla mnie!". "Uspokój się, Pawełku, pieniądze nie rosną na drzewach. Mogę kupić tylko jedną z nich, więc zdecyduj, którą chcesz".
10. Pieniądze do spalenia
Jeśli ktoś ma więcej pieniędzy, niż potrzebuje, i może kupować niepotrzebne lub niepoważne rzeczy, mówi się, że ma "pieniądze do przepalenia".
Na przykład: Pan Brown kupił w zeszłym tygodniu nowe Ferrari. Ma pieniądze do przepalenia.
11. Zaciskać pasa
Ten idiom odnosi się do sytuacji odwrotnej niż w poprzednim idiomie. Kiedy człowiek ma mało pieniędzy - mniej niż potrzebuje do życia - musi "zacisnąć pasa" - innymi słowy, wyeliminować niektóre wydatki, żyć za mniej pieniędzy, mniej jeść (stąd potrzeba "zaciśnięcia pasa", bo człowiek chudnie) itp.
Na przykład: Oboje zostaliśmy zwolnieni z pracy, więc wygląda na to, że będziemy musieli zacisnąć pasa, dopóki nie znajdziemy pracy.
Oferujemy korepetycje online z ponad 50 języków.Preply to jedna z wiodących platform edukacyjnych, która zapewnia lekcje 1 na 1 z certyfikowanymi korepetytorami za pośrednictwem ekskluzywnego czatu wideo.
- Znajdź mojego korepetytora online teraz
- 1456 opinii, "Doskonały"
12. Żyć od ręki do ust
Ostatni idiom na naszej liście oznacza "zarabiać bardzo mało pieniędzy; ledwo starczać na pokrycie kosztów życia". Przeciwieństwem tego jest historia "od szmat do bogactwa", czyli przejście od biedy do bogactwa.
Na przykład: Odkąd gospodarka uległa spowolnieniu, żyjemy z dnia na dzień.
"Brak pieniędzy jest korzeniem wszelkiego zła". - Mark Twain
To już wszystko. Do zobaczenia wkrótce!
Miłej nauki angielskiego!