Strona internetowa jest obecnie najważniejszą wizytówką firmy w sieci. Jeśli zatem chcemy dotrzeć do jak najszerszego grona klientów, musimy zadbać o to, by była ona dostępna w różnych wersjach językowych. Bardzo ważne jest w tym przypadku prawidłowe przetłumaczenie całej strony www, z uwzględnieniem wszystkich aspektów, decydujących o tym, że będzie ona widoczna w sieci i przyjazna dla użytkownika.
Podczas tłumaczenia treści znajdujących się na wybranej stronie, problemem może okazać się znacznie dłuższy od oryginału tekst przekładu, zmieniona struktura strony, czy też pominięcie w tłumaczeniu jakichś jej elementów. Nie każda osoba zajmująca się tłumaczeniami, pamięta także o odpowiednim nasyceniu tekstu słowami kluczowymi. A jak wiadomo jest to niezwykle ważne dla jej właściwego wypozycjonowania. Warto zatem zlecić to zadanie prawdziwym fachowcom, którzy kompleksowo zajmą się przetłumaczeniem naszej strony.Pliki HTML, PHP, JS
Jeśli zależy nam na tym, aby nasza strona www została naprawdę dobrze przetłumaczona, powinniśmy oddać to zadanie w ręce kogoś kto radzi sobie z takimi rodzajami plików jak HTML, PHP, XML czy JavaScript. W związku z tym, iż mogą one sprawiać niedoświadczonym tłumaczom sporo problemów, dobrze jeśli przeanalizuje je prawdziwy fachowiec, który od razu może wycenić swoją pracę nad konkretnymi treściami.Kompleksowe usługi tłumaczeniowe
Podczas tworzenia kolejnych wersji językowych strony internetowej, należy zadbać o to, aby wykonaniem przekładu zajął się doświadczony tłumacz. Bardzo ważne jest jednak również to, aby biuro tłumaczeń zapewniało nam korektę tekstu oraz ewentualne wsparcie techniczne, w postaci działu IT. Wówczas, w razie jakichkolwiek problemów, będziemy mogli liczyć na natychmiastową pomoc. Dobrze też, jeśli biuro korzysta z narzędzi wspomagających tłumaczenia, które gwarantują jeszcze większą jego dokładność.
Wordpress a tłumaczenie strony internetowej
Strona internetowa zbudowana na Wordpressie może zostać przetłumaczony na różne sposoby. Takie zadanie może obejmować na przykład przetłumaczenie sformatowanych treści wpisów albo stron, ich kodu HTML, lub też plików .PO/.POT/.MO. Dobrze jeśli biuro tłumaczeń, jeszcze przed rozpoczęciem realizacji zlecenia, doradzi nam, które rozwiązanie będzie dla nas najbardziej korzystne.
Lokalizacja tekstu
Podczas tłumaczenia strony internetowej, często konieczna jest lokalizacja tekstu, która polega na jego dopasowaniu do preferencji użytkownika z konkretnego kraju czy części świata. Czasem chodzi tylko o zmianę formatu daty albo nazw, ale w niektórych przypadkach treści wymagają bardziej skomplikowanych zmian, co zwykle zależy od tematyki strony.
Jak utworzyć nowe wersje językowe strony?
Przetłumaczenie treści znajdujących się na danej stronie to jedno, ale należy także zdecydować o tym, w jaki sposób kolejne jej wersje będą zorganizowane. Mogą to być samodzielne serwisy, lub też strony w podkatalogu aktualnie działającej strony. W Wordpressie można natomiast skorzystać z wtyczki do tworzenia stron wielojęzycznych, choć wiele osób decyduje się też na utworzenie nowych wpisów oraz przydzielenie ich do nowych kategorii.Koszt przetłumaczenia strony internetowej
Na to ile zapłacimy za tłumaczenie strony www wpływa:
- język tłumaczenia
- objętość treści do przetłumaczenia
- wymagania dotyczące zespołu zajmującego się realizacją projektu
- branża i stopień specjalizacji języka
- konstrukcja strony