Spotkałem wielu tłumaczy i większość z nich uwielbia swoją pracę z jednego głównego powodu, na pewno są oni oddani językom, ale co najważniejsze, lubią być swoim własnym szefem. Niezależni tłumacze czerpią korzyści z zarządzania własnym grafikiem i pracy w dowolnym miejscu - w domu, kawiarni, a nawet podczas osobistych podróży. Jeśli tylko mają komputer z łączem internetowym, mogą to zrobić.
Tak łatwo, jak się wydaje, aby zostać tłumaczem, trzeba najpierw zdobyć pewne umiejętności. Aby zostać swoim własnym szefem, trzeba kochać to, co się robi.
"Wybierz pracę, którą kochasz, a nigdy nie będziesz musiał pracować ani jednego dnia w swoim życiu." - Konfucjusz
Dlatego trzeba mieć wrodzoną pasję do języków, uczyć się ich, dzielić nimi i zawsze dążyć do ich doskonalenia. W dzisiejszych czasach jest tak wiele narzędzi, z których można się uczyć języków, jeśli nie ma się czasu na zapisanie się na kursy fizyczne, to nie koniec świata. Skorzystaj z technologii i stań się i samodoskonal się z takimi narzędziami jak Rosetta Stone, Duo Lingo, Anki, Memrise, wśród nieskończoności więcej. W odróżnieniu od tego, co było w przeszłości, nauka języka jest teraz dynamiczna i nie ma jednego właściwego sposobu, aby to zrobić. Najważniejsze jest to, że ćwiczysz go i bawisz się po drodze.
Nauka języka nie jest jedynym wykształceniem, którego potrzebujesz, aby zostać tłumaczem. Musisz zostać przeszkolony w zakresie umiejętności komputerowych, które sprawią, że Twoja praca będzie sprawna i szybsza. Jako tłumacz będziesz chciał nauczyć się korzystać z narzędzi CAT, czyli Computer-Assisted Translation tools, które pomogą Ci w sprawdzaniu pisowni, wyrównywaniu i spójności dokumentów. Istnieje kilka narzędzi CAT, takich jak SDL Trados Studio, memoQ, Wordfast Classic, między innymi. Niestety, narzędzia te są drogie, począwszy od 400 euro, a niektórzy twierdzą nawet, że nie są tak proste w użyciu. Będziesz musiał zainwestować czas w opanowanie przynajmniej jednego narzędzia CAT, tak jak projektant musi opanować Photoshopa.
Innym aspektem, który chciałbyś wziąć pod uwagę, jest prowadzenie działalności biznesowej; niezależnie od tego, czy wykonujesz tłumaczenia w niepełnym wymiarze godzin, czy też chcesz się z tego utrzymać, upewnij się, że Twój czas jest wart wysiłku. Na początku możesz zacząć ćwiczyć swoje umiejętności tłumaczeniowe, pomagając znajomym w realizacji projektów pro bono. Możesz także odbyć praktyki tłumaczeniowe i wolontariat w projektach dla TED, Organizacji Narodów Zjednoczonych i wielu innych. Niemniej jednak, zawsze pamiętaj, że czas to pieniądz, więc jak tylko poczujesz, że masz niezbędne doświadczenie i poznasz specyfikę branży, możesz rozpocząć pracę nad płatnymi projektami.
Branża tłumaczeniowa okazała się być bardzo dochodowym biznesem, a wraz z postępującą globalizacją firmy potrzebują więcej tłumaczy w różnych językach. Weź pod uwagę, że dziedziny specjalizacji są również bardzo poszukiwane, więc staraj się nie tylko uczyć nowych języków, ale również poznawać różne branże.
Wolontariat w dziedzinie tłumaczeń staje się coraz bardziej dostępny, ale czy nie życzymy sobie, aby istniały prostsze i tańsze narzędzia tłumaczeniowe, które pozwoliłyby nam rozpocząć pracę?
Stepy spełnią Twoje życzenie.